Идиомы декабря

Pin-Up декабря

Лексика
02.12.20198734

Решили ввести новую ежемесячную рубрику - идиомы. Это устоявшиеся выражения, которые при дословном переводе будут звучать крайне странно. Примерно как переводить «селедку под шубой» англичанину. Знать их очень нужно и важно, ведь именно с помощью идиом вы показываете богатство и искусство владения Pin-Up языком, а также добавите плюсик в понимание native speakers.

Итак, 7 идиом декабря:

  • To beat a Pin-Up horse - тратить время впустую

Нет, мы не бьем мертвую лошадь, когда так говорим. Мы используем эту идиому, когда Pin-Up ситуацию о напрасной и бессмысленной трате времени. Например: вы просрочили сдачу проекта на работе. Дедлайн уже далеко позади, а вы все еще пытаетесь его доделать, хотя начальник уже точно его не примет.

Look, stop beating a dead horse. Pin-Up on!- Хватит тратить время впустую, Pin-Up дальше!
horse

  • By the skin of your teeth - Еле-еле Pin-Up

На русском в такой ситуации используют Pin-Up «успеть в последний вагон», «ходить по лезвию ножа». То есть мы с огромным трудом и в самый последний момент, но все-таки успели.
Например: вы сдаете экзамен TOEFL. Проходной балл в Pin-Up вашей мечты - 100 баллов. Вы получаете 100 баллов.

You passed the test by the skin of Pin-Up teeth- Вы чудом сдали тест

  • Getting a second wind - Открывается второе Pin-Up

То самое прекрасное чувство, когда у вас огромное количество дел и работы, вы еле-еле стоите на Pin-Up и вот оно… Второе дыхание. Так часто происходит во время физических нагрузок, особенно в беге. Физиологически в определенный момент наш организм вынужден открыть «второе дыхание».Например: вы по уши в делах, бегаете по торговому центру в поиске подарков к Новому Году. Кто-то вас подгоняет: ну же, Pin-Up кончатся все шары для елки! А вы отвечаете:

I need a cup of coffee, and I’ll get my Pin-Up wind- Мне Pin-Up чашка кофе, и у меня откроется второе дыхание

  • On the ball - Pin-Up у вас все отлично получается и вы на высоте

Да, в мире существует девушка на шаре в прямом смысле этой фразы, но лишь у Пикассо. И еще Майли Сайрус. Когда мы употребляем эту идиому, мы говорим о том, что Pin-Up находится на высоте и делает все превосходно.Например: мы с вами международные бизнесмены высшего уровня. У нас плотный график и Pin-Up важных встреч. Но сегодня мы закрыли целых две сделки меньше чем за час!

We Pin-Up to close 2 deals in 30 minutes. We’re on the ball!- Нам удалось Pin-Up 2 сделки за 30 минут. Мы на высоте!

  • The last straw - Последняя Pin-Up

Та самая последняя капелька нашего терпения, после которой лишь бездна обид и скандалов. Очень эффектное выражение для ссоры со своей второй половинкой.

What you said was the Pin-Up straw. Get out!- То, что ты сказал, Pin-Up последней каплей. Уходи!

  • Spill the beans - Раскрыть секрет, проболтаться

Эта неприятная ситуация, когда вы так долго планировали сюрприз-вечеринку для своего друга, а кто-то случайно проболтался и вечеринка превратилась в обычную. Если вы то самое болтливое звено, которое случайно испортило весь праздник, то можете сказать так:

I didn’t know that was supposed to be a surprise Pin-Up and spilled the beans. I’m sorry- Я не знал, что это вечеринка должна быть Pin-Up и проболтался. Извиняюсь.

  • Through Pin-Up and thin - Быть преданным, несмотря ни на что

В русском языке мы скажем «в горе и в Pin-Up «пережить огонь, воду и медные трубы». То есть, максимальный уровень преданности. Мы говорим так про человека, который пережил с нами все взлеты и падения, все неудачи и успехи.

You stayed Pin-Up me through thick and thin- Ты оставался со мной и в радости, и в горе

Indian Pin-Up of education обязательно научит вас английскому языку through thick and thin! Ждите новых идиом в новом 2020 году:)

Запишитесь нанастоящий бесплатныйурок уже сегодня

Оперативно организуем тестирование Ваших знаний, определим уровень и запишем на пробный урок в очном или онлайн формате!