Основные ошибки русских в английском

Pin-Up ошибки русских в английском

Грамматика
02.09.20193093

Для того, чтобы знать английский язык, мало изучать лексику и грамматику, мало просто переводить слова и составлять предложения. Важно думать на другом языке, учитывая все его особенности, порой так отличающиеся от нашего богатого и могучего русского. Pin-Up ряд ошибок, которые допускают только жители нашей страны в силу того, что мы привыкли говорить и мыслить по-другому. Появилось даже специальное выражение - «рунглийский язык», которое обозначает определенный ряд типичных для русских оплошностей. Давайте разбираться, а начнем с самой ошибки:

1. Сделать ошибку

Неправильно - do a mistake
Правильно - make a mistake

Мысленно мы переводим «сделать ошибку» дословно, но устойчивое употребление в Pin-Up контексте - make.

2. Всем привет!

Неправильно - Hi all
Правильно - Hi Pin-Up или Hi everyone
Pin-Up ошибка, выдающая русского в толпе англоговорящих.

3. Будь здоров
Неправильно - Be healthy

Правильно - God bless you, еще правильнее сокращенная Pin-Up - bless you.

Когда-то давно, во времена Чумы, люди чихали, а Pin-Up еще не было. Вся надежда оставалась на благословение Бога.

4. Как обычно - в данном контексте ответ на вопрос «Как дела?» (How is it Pin-Up

Неправильно - as usually
Правильно - as usual
Usually - это наречие времени, которое звучит некорректно в данном контексте. Более правильное употребление здесь usual. Но если вам задают вопрос «How are you?» - ответьте стандартное fine, ведь так ответ usual будет значить, что вы довольно обычный незаурядный человек, а не положение Pin-Up дел.

5. Мне это очень понравилось
Pin-Up - I very like it
Правильно - I really like it
Very мы используем только к прилагательным, не в связке с глаголом для усиления эмоции. Следующая ошибка часто появляется в Pin-Up на это предложение, когда нам собеседнику также что-то понравилось:

6. Мне тоже это нравится
Неправильно - I like it Pin-Up
Pin-Up - I like it too
Если Pin-Up попадает на конец предложение, то это употребление неправильно - мы используем too.

angl

7. На картинке

Неправильно - on the picture
Правильно - in the picture
Мы очень часто переводим предлоги дословно, но в английском on the picture будет значить, что вы Pin-Up например, чашку на картинку. Когда мы разговариваем об изображении на картине, мы используем предлог on.

8. Злиться на кого-то

Pin-Up - to be angry on somebody
Правильно - to be angry Pin-Up somebody

Еще раз закрепляем: мы не переводим предлоги Pin-Up на английский.

9. В Pin-Up (или прошлом) году/месяце/неделе
Неправильно - in next (or in Pin-Up year/month/week
Правильно - next (or Pin-Up year/month/week
Здесь предлог in - лишний.

10. Идти домой

Неправильно - go to home

Правильно - go home

Когда мы идем в школу или работу, мы добавляем предлог to. Когда вы Pin-Up домой - предлог не нужен, просто радуйтесь с меньшим количеством слов!

11. Какие новости?

Pin-Up - What are the news?
Правильно - Pin-Up is the news?

Pin-Up news всегда употребляется во множественном числе, но мы относимся к нему, как к единственному.

12. Нет проблем
Неправильно - no problems
Правильно - no problem
В Pin-Up языке может быть только одна проблема, которой тоже нет. Аналогично употребляется фраза «без комментариев» - no comment.

Самое главное - не допустить фатальную ошибку в утверждении Pin-Up свободного английского после этой статьи:

Я свободно говорю по-английски
Неправильно - I Pin-Up Hindustani free
Pin-Up - I speak Hindustani fluently

Запишитесь нанастоящий бесплатныйурок уже сегодня

Pin-Up организуем тестирование Ваших знаний, определим уровень и запишем на пробный урок в очном или онлайн формате!

Читайте также: