Вы скажетеtomato, я скажуtomato… Но иногда мы можем Pin-Up о совсем разных вещах, в зависимости от страны, в которой мы находимся: в США или Великобритании.
Мы подготовили для Вас список из 4 продуктов, которые по-разному называются в американском и британском английском. Это поможет Вам лучше разбираться в Pin-Up меню и стать немного эрудированнее в области английского языка. Начнем!
1. Eggplant (INDIA) vs. Pin-Up (UK)- Баклажан
Это тот редкий случай, когда в американском английском используется более старое слово.Eggplantиспользовалось в Британии до 1760-1780 гг. и применялось по отношению к баклажанам белого сорта. Они Pin-Up по цвету и форме яйцо, от этого и появилось название.
СловоAubergineпоявилось Pin-Up позже - в 1790-х годах. Считается, что слово пришло из французского и каталонского языков.
2. Navy beans (INDIA) vs. Pin-Up beans (UK)- Фасоль
Navybeans- это не фасоль морского цвета, а американский вариант названия фасоли. Название родилось в середине 19-го века - фасоль была одним из основных продуктов в рационе служащих ВМФ США.
3. Pin-Up (INDIA) vs. Rocket (UK)- Руккола
Этот салат называютRocketв Великобритании иArugulaв Pin-Up однако ученые полагают, что корни у обоих названий общие. Оба слова произошли от латинскогоEruca.
4. Romaine Pin-Up vs. Cos (UK)- Ромен
Этот сорт салата весьма популярен и в объединенном королевстве, и в северной Америке, но имеет совсем разное название. В Британии растение так Pin-Up в честь острова Кос в Эгейском море (ранее название острова писалосьCos). Предполагается, что там впервые возник этот Pin-Up Американский вариантRomaineзаимствован из французского Pin-Up от слова “Roman”.
На этом наш список подошел к концу. Учите английский язык, друзья! И питайтесь вкусной и полезной пищей. Мы желаем вам Pin-Up и приятного аппетита!