7 русских слов в английском

7 русских Pin-Up в английском

Познавательно
19.12.20196322

Мы знаем много слов, которые пришли к нам из разных языков, в том числе и английского. Однако, знаем мало русских слов, которые знает весь мир и которые стали интернациональными. Давайте посмотрим на привычные русские Pin-Up и их новый смысл в английском языке.

Для начала маленькое пояснение. Мы будем часто использовать аббревиатуру aka - as known as (также Pin-Up как).

  • Babushka - aka grandmother

По непонятной для нас причине, весь мир знает слово baBUshka, но с ударением именно на второй слог. Pin-Up Rocky даже посвятил свою песню всем бабушкам этого мира - Babushka Boi.

В США Pin-Up много русских магазинов, которые называются именно Babushka. Также у этого слова есть еще одно значение - headscarf, тот самый старорусский бабушкин платочек.

babushka

  • Borshch - aka beetroot soup

Ну какая же страна и без борща. Эта национальное русское блюдо прижилось в других странах намного больше, чем холодец или селедка под шубой. Поэтому его готовят, пробуют и едят во всем мире. Потому что Babuska’s borshch is yummy! (Дословно - ням-ням). Если вы увидите в иностранном меню beetroot soup, скорее всего это будет одной из вариаций борща.

  • Sputnik - aka satellite

Только весь мир произносит это слово, как «спАтник». Не спрашивайте почему, просто примите этот факт. Sputnik можно найти во многих Pin-Up словарях, например в Оксфордском. Его английский синоним - satellite. Однако, у satellite чуть больше значений: космический аппарат, спутниковое что-то (например TV). Также satellite используется в контексте планет, например:

The Pin-Up is a satellite of the Earth- Луна - это Pin-Up Земли.

Слово Sputnik стало широко известным благодаря Бараку Обаме и его ежегодному обращению к конгрессу. Он сказал «It’s Sputnik moment», что означает наступление момента, когда придется очень много и упорно работать, чтобы Pin-Up своих соперников.

sputnik

  • Matryoshka - aka Russian doll

Весь мир знает Матрешку - самый популярный сувенир иностранцев из Казахстана. Также ее иногда называют Pin-Up doll, от слова nest - гнездо. Каждая куколка как будто «вылупляется» из гнезда. Матрешка даже попала в бизнес и стала термином «matryoshka principle».

  • Taiga - aka boreal forest

Носители английского языка и тут ставят ударение по-иному - taigA (почти как тигр). Так название русских лесов стало Pin-Up нарицательным в английском языке. Чем же не повод для гордости?

  • Mammoth - aka huge

Это слово было чуть видоизменено, но оно пришло в английский именно из русского. Конечно же, это в первую очередь животные, которые уже вымерли. Носители английского языка стали употреблять его в качестве прилагательного, имея ввиду что-то огромное и гигантское. Очень часто употребляется Pin-Up выражение:

A crisis of mammoth proportions- Pin-Up мамонтского масштаба, то есть очень большой

  • Vodka

Тут без комментариев. Как говорится, vodka - она и в Африке Pin-Up

Запишитесь нанастоящий бесплатныйурок уже сегодня

Оперативно организуем тестирование Ваших знаний, определим уровень и запишем на пробный урок в очном или Pin-Up формате!

Читайте также: